jueves

FLAMENKINGLISH

Últimamente el flamenco me está reconquistando el corazón, lo escucho mucho porque lo tenía abandonado y me ha cogido con ganas. Pero hasta ahora no me lo había imaginado cantado en inglés, atención a los subtítulos del vídeo, me parto. Con todos ustedes Juana la del Revuelo, Remedios Amaya y Aurora Vargas, pa quitarse er sombrero. Cuánto arte junto!

4 comentarios:

inmaleon dijo...

From lost to the river... ¡me parto!

p-tinta dijo...

Ahora ya sabemos que "candelillo" se dice "lamp"; que "piñonate" es "candied pines nuts" (y cómo se dice cartucho de?); "cachito de pan" es "hunk of bread"; "sacai" no me queda muy claro que se diga "brightnees"; pero "cántaro es "pitcher" (alma de cántaro, soul of pitcher); pero las frases célebres de este gomaespuminglish son:
-"Se ponga, sarga o no sarga er Sol"= "Whether the sun come out or no"
- "tú roneas porque vales"="You are only worth as much".
Qué verdad más grande!

Sonia dijo...

que bueno!!!!eso es empezar el dia con buen pie...por cierto, Inma, �como estas t� �tu estado?

inmaleon dijo...

¡Hola Soni! Al habla la bolita feliz. Todo bien ¿Qué tal tú? Corto y cambio.